Языки новой зеландии — languages of new zealand
Содержание:
- Новая Зеландия
- Новозеландский жестовый язык
- Словарный состав новозеландского варианта английского языка
- Внешние ссылки [ править ]
- Новая Зеландия после обретения независимости
- Welcome to Aotearoa!
- Словари новозеландского варианта английского языка
- Официальные языки
- Особенности новозеландской национальной кухни
- Опасное солнце
- Акция
- Культура
- Все они киви
Новая Зеландия
Новозеландский английский – это смешение диалектов юга Англии, шотландского и ирландского вариантов английского и языка маори, коренных жителей острова. В результате получился очень необычный и интересный язык с произношением, которое одновременно напоминает австралийское и южноафриканское. Сегодня на английском говорят большинство жителей острова.
Распространено мнение, что новозеландский диалект не отличается от австралийского, но это не так. Эти варианты английского действительно похожи, но у них много разного. В начале XX века и до Второй мировой войны австралийский и новозеландский английский звучали похоже, а в 50-х годах стали расходиться.
Произношение
Для новозеландского диалекта характерно четкое звучание – в отличие от американцев, новозеландцы не проглатывают слоги, поэтому их легко понимать. Но интонация у них нестандартная – в конце предложений тон повышается, поэтому часто кажется, что человек спрашивает, а не утверждает что-либо.
Чем выше социальный уровень у человека, тем ближе его речь к Received Pronunciation – стандартному английскому произношению. Наиболее заметен акцент у маорийцев. Они произносят lady как laidi, а звук t в середине слов озвончают и превращают в d: water – wader. Here у них рифмуется с there, really и rarely или bear и beer произносятся одинаково, Вместо короткого звука i они произносят e, и наоборот, поэтому часто бывает путаница: например, sit звучит как set, а rid как red.
Лексика
Новозеландцы используют много диалектных слов и выражений, поэтому их сложно понимать: слова звучат четко и ясно, а что означают – непонятно. Англоговорящие туристы даже пользуются специальным разговорником в путешествиях по Новой Зеландии – Kiwi English Dictionary.
Самые известные маорийские заимствования это iwi – народ, kai – еда, totara – красное дерево, kumara – сладкий картофель, pakeha – иностранец. И, конечно, kiwi – так называют не только местную птицу и символ Новой Зеландии, но и самих новозеландцев. Кстати, kiwi – это еще и фрукт, название которому дал новозеландский селекционер за сходство со знаменитой птичкой.
Некоторые диалектизмы не связаны с маорийским языком, а развились на основе английского, например:
Chilly bin – cool box (термос)
Shonky – not good (нехорошо)
Lollies – sweets (сладости)
Yeah-nah – no, thank you (нет, спасибо)
Stoked – very pleased (быть очень довольным)
Самая любимая и известная новозеландская фраза на английском – sweet as, что означает great, cool. Эту фразу можно назвать визитной карточкой страны, она встречается на сувенирах, на футболках, в туристических путеводителях. Иногда новозеландцы строят похожие фразы с другими прилагательными, подчеркивая признак:
Your girlfriend is cute as. – Твоя девушка очень симпатичная.
This book is sweet as. – Эта книга крутая.
Выпуск новостей об акценте киви:
https://youtube.com/watch?v=0ePwKYJcEOo
Новозеландский жестовый язык
Завершает триаду официально принятых наречий — язык жестов. Он принадлежит новозеландскому сообществу глухонемых. Относительно недавно, в 2006 году, получил статус третьего официального языка. На нем «говорят» 25 000 жителей страны.
В Новой Зеландии пользуются уникальным языком жестов
Используется в качестве коммуникационного средства общения между слабослышащими людьми. В целом, язык жестов похож на английский, но при этом его отличает своеобразная грамматика, заимствование слов из речи маори и насыщенный словарный запас. Ранее на нем выходили выпуски телепрограмм, но так как субтитры оказались удобнее для восприятия, то передачи с таким переводом вскоре закрыли.
Оказавшись на другом конце света, не бойтесь потеряться или попасть впросак из-за языкового барьера. Учите международный английский и будет вам счастье везде.
Подписывайтесь на Мигранту Мир: Яндекс Новости.
Словарный состав новозеландского варианта английского языка
В новозеландском английском существует также ряд диалектных слов и словосочетаний. В основном это слова неофициального регистра, чаще всего встречающиеся в повседневной речи.
Новая Зеландия перешла на десятичную валюту в 1960-х гг., а в 1970-х гг. приняла метрическую систему. В то время, как старые меры длины понятны для тех новозеландцев, которые родились до 1960-х гг., более молодые жители страны прожили большую часть своей жизни в метрическом окружении, и им могут быть незнакомы фунты, унции, стоуны, градусы по Фаренгейту, акры, ярды, или фунты стерлингов, шиллинги и пенсы.
Отличия от австралийского варианта английского языка
Многие из таких отличий связаны со словами, описывающими обычные предметы; их появление часто обусловлено тем, какие из наиболее известных брендов становятся нарицательными товарными знаками:
Новая Зеландия | Австралия | Толкование |
---|---|---|
Cellphone / mobile / mobile phone (cell)/phone(mobile) | Mobile phone (mobile) | Сотовый/мобильный телефон. |
Chilly bin | Esky | Термос для хранения охлаждённой еды/напитков. |
Dairy | Delicatessen convenience store Deli | Эквивалент вечернего/ночного магазина (англ. convenience store ), хотя данное слово употребляется всё реже. В больших городах, словосочетание «вечерний/ночной магазин» или «superette» благодаря наличию иммигрантов. Следует отметить, что слово «delicatessen» в Новой Зеландии имеет несколько иное значение, — обозначает магазин или отдел супермаркета, в котором продаётся специализированная еда, напр., салями, изысканные сорта сыров и тому подобное (как и в большинстве штатов Австралии). |
Domain, field | Oval, paddock | Территория, обычно используемая для отдыха, обычно трава/земля. |
Duvet | Doona | Пуховое одеяло. |
Jandals | Thongs | Сандалии без задников (известные также как «флип-флопы» или «японские сандалии»). |
Jersey | Jumper | Джемпер или свитер. В Новой Зеландии и Австралии » jersey » означает также верхнюю часть спортивной формы (напр. для регби); ещё одно слово, означающее спортивный свитер, — «guernsey», часто используется в Австралии, но редко встречается в Новой Зеландии. |
Judder bar / Speed bump | Speed bump | «Лежачий полицейский», специально сделанные бугорки на городских или пригородных дорогах, предназначенные ограничивать скорость движения автомобильного потока. «Speed bump» — слово, часто употребляемое как в Новой Зеландии, так и в Австралии. |
No exit | No through road | Дорога, оканчивающаяся тупиком. |
Oil skin / Swanndri | Driza-Bone Oil skin | Накидка с водоотталкивающим покрытием: сельский плащ; Swanndri: плотное шерстяное пальто (часто в клеточку). |
Togs | Bathers Swimmers Cozzies Togs budgie smuggler a | Купальный костюм |
Trolley | Shopping trolley | Тележка, обычно с двумя колёсами, для перевозки покупок по супермаркету. |
Trolley, Trundler | Shopping jeep/granny trolley | Двухколёсная тележка для перевозки покупок из местных магазинов (в настоящее время редко встречается). |
Tramp | Bush walk | Поход в лес или в горы. |
Twink | Wite-Out or Liquid Paper | Корректирующая жидкость, штрих. |
Vivid Felts, Felt tips | Texta | Маркер. |
a Употребим в основном в Квинсленде и на севере Нового Южного Уэльса. |
В 1950-60-х гг. словосочетание «milk bar» означало заведение, в котором подавались безалкогольные напитки, в основном молочные коктейли, чай и иногда кофе. Также подавалось мороженое.
Внешние ссылки [ править ]
.mw-parser-output .navbar{display:inline;font-size:88%;font-weight:normal}.mw-parser-output .navbar-collapse{float:left;text-align:left}.mw-parser-output .navbar-boxtext{word-spacing:0}.mw-parser-output .navbar ul{display:inline-block;white-space:nowrap;line-height:inherit}.mw-parser-output .navbar-brackets::before{margin-right:-0.125em;content:»»}.mw-parser-output .navbar li{word-spacing:-0.125em}.mw-parser-output .navbar-mini abbr{font-variant:small-caps;border-bottom:none;text-decoration:none;cursor:inherit}.mw-parser-output .navbar-ct-full{font-size:114%;margin:0 7em}.mw-parser-output .navbar-ct-mini{font-size:114%;margin:0 4em}.mw-parser-output .infobox .navbar{font-size:100%}.mw-parser-output .navbox .navbar{display:block;font-size:100%}.mw-parser-output .navbox-title .navbar{float:left;text-align:left;margin-right:0.5em}vтеЯзыки по Realm Новой Зеландии | |
---|---|
Основной язык |
|
Языки коренных народов |
|
Языки иммигрантов |
|
Жестовые языки |
vте Статьи Новой Зеландии | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
История |
|
||||||
География |
|
||||||
Политика |
|
||||||
Экономика |
|
||||||
Общество |
|
||||||
|
vтеЯзыки Океании | |
---|---|
Суверенные государства |
|
Ассоциированные государства Новой Зеландии |
|
Зависимости и другие территории |
|
Новая Зеландия после обретения независимости
26 сентября 1907 года британский король Эдуард VII объявил Новую Зеландию доминионом Британской империи, официально подтвердив ее фактическое самоуправление. Этот день сейчас празднуется в стране как «День Доминиона». Главой Новой Зеландии оставался британский монарх, Великобритания занималась обороной и частично внешними связями, а все остальные вопросы официально переходили под ведение Новой Зеландии.
Страна участвовала в Первой мировой войне как часть Британской империи, а Версальский договор в 1919 году подписала от своего имени, так как уже имела право на самостоятельную внешнюю политику.
В 1931 году Британский парламент утвердил Вестминстерский статут, тем самым предоставив Новой Зеландии право на полную независимость. Страна не сразу им воспользовалась: ей было выгодно, чтобы Великобритания занималась обороной и внешней политикой. Только в 1947 году статут был ратифицирован. Новая Зеландия стала одним из королевств Содружества с полной самостоятельностью, при этом британский монарх оставался главой государства.
В 30-х годах Новая Зеландия, как и множество других стран мира, серьезно пострадала от мирового экономического кризиса – Великой депрессии. К власти пришло лейбористское правительство, которое начало добиваться всеобщего благосостояния. Страна приняла участие во Второй мировой войне, после которой ее экономика начала быстро развиваться.
В 1975 году в Новой Зеландии был создан трибунал Вайтанги с целью проследить возможные нарушения Договора Вайтанги. Маори создали протестное движение, основали лигу «Благосостояние женщин-маори», образовали собственную политическую партию. Они выступают против европоцентризма в Новой Зеландии и стараются сохранить и распространить свою культуру. В результате численность маори за последние десятки лет увеличилась в несколько раз.
В 1986 году Новая Зеландия приняла Конституцию, чем подкрепила свою независимость от Великобритании. В 1987 году страна первой в мире провозгласила свою территорию безъядерной зоной, запретив кораблям с ядерным оружием входить в территориальные воды.
Сегодня Новая Зеландия – развитое и уважаемое государство с активной международной политикой и высоким уровнем жизни, что привлекает иммигрантов из других стран.
Welcome to Aotearoa!
Совершим небольшой перелет из Австралии и приземлимся в живописной Новой Зеландии. Здесь тебе не придется полностью переключать свой мозг – новозеландский акцент во многом походит на австралийский, за исключением некоторых весомых различий, о которых мы сейчас поговорим.
1) Если в австралийском варианте буква i в закрытом слоге произносится так же, как и в британском английском, то в Новой Зеландии она обозначается звуком . Например: dig =>
Также наблюдается обратная замена: буква e часто обозначается звуком . Yes => Ten =>
2) Пробежимся по новозеландскому сленгу – это поможет нам быстро отличить Aussie от Kiwi.
Av = avenueBach = holiday homeChilli Bin = cool box (в Австралии вместо chilli bin используется esky)Jandals = flip flops Manchester = bed linenLollies = sweets Shonky = not goodStoked = very pleased Yeah-nah = no, thank you
3) Не забывай о том, что ощутимое влияние на формирование новозеландского английского оказал язык маори, коренного народа этой страны. Множество географических объектов имеет название и на английском, и на языке маори. New Zealand = Aotearoa. Возьми на заметку, если ты планируешь переезд в эту прекрасную страну.
4) Интонации в новозеландском английском более “британские” по сравнению с австралийским вариантом, то есть в языке киви отсутствует легкость, присущая соседям с материка.
Вернемся к визитной карточке Новой Зеландии и Австралии, выражению sweet as, что означает одобрение и восхищение чем-либо.
The movie is sweet as, mate.
Подобное выражение может быть образовано и с другими прилагательными. Предлог as используется для подчеркивания признака.
That guy is lazy as, mate.
Еще одно полезное видео о сравнении новозеландского и австралийского акцентов.
Поздравляю, теперь у тебя есть необходимая подготовка для общения с оззи и киви и незабываемого путешествия в эти замечательные страны. Good luck, mate!
Словари новозеландского варианта английского языка
Первым полным словарём английского языка, посвященным новозеландскому английскому был, вероятно Heinemann New Zealand dictionary, изданный в 1979 г. под редакцией Гари Орсмана (англ. Harry Orsman ). Это всеобъемлющая 1 300-страничная книга, в которой содержится информация, касающаяся использования и произношения как терминов, являющихся общепринятыми во всём англоговорящем мире, так и слов, характерных исключительно для Новой Зеландии. Словарь содержит список приблизительной даты регистрации в общем употреблении многих слов, составляющий новозеландский английский, и не встречающихся больше нигде, таких, как «haka» («хака, маорийский церемониальный танец») (1827 г.), «Boohai» («глушь») (1920 г.), и «bach» («жить холостяком; маленький дачный домик») (1905 г.).
В 1997 г. «Издательство Оксфордского университета» (англ. Oxford University Press ) выпустило в свет «Словарь новозеландского английского языка» (англ. Dictionary of New Zealand English ), основывавшийся, по заявлению издательства, на результатах сорокалетних исследований. Исследования начались с научного труда Орсмана, опубликованного им в 1951 г., и продолжились с изданием данного словаря под его редакцией. В 1997 г. был основан «Центр словаря новозеландского английского языка» (англ. New Zealand Dictionary Centre ), чтобы помочь и продолжить выполнение работы. С тех пор Центр издал ещё несколько словарей новозеландского английского; кульминацией издательской деятельности Центра стало издание в 2004 г. «Оксфордского словаря новозеландского английского языка» (англ. The New Zealand Oxford Dictionary ).
Менее формализованный взгляд на вариант английского языка, используемый в Новой Зеландии, можно найти в книге «Личный словарь киви-янки» (англ. A personal Kiwi-Yankee dictionary ), написанной в 1980 г. Луисом Леландом (англ. Louis Leland ), американцем по происхождению, лектором по психологии из Университета Отаго (англ. University of Otago ). Эта книга небольшого объёма приводит список слов, могущих оказаться непонятными или неправильно понятыми американцами, посещающими Новую Зеландию или иммигрирующими в эту страну. Второе издание книги было опубликовано в 1990-х гг.
Официальные языки
В Новой Зеландии три официальных языка: английский , язык маори и язык жестов Новой Зеландии .
английский
На английском говорят 95,4% населения. Долгое время он был преобладающим языком и де-факто официальным языком. Это основной язык, используемый в парламенте, правительстве, судах и системе образования. Его официальный статус предполагался и не закреплен в законе. В 2018 году первый депутат Новой Зеландии Клейтон Митчелл представил в парламент законопроект, согласно которому английский язык официально признан официальным языком.
Новозеландский английский в основном неротический, за исключением «южного заусенца», встречающегося в основном в Саутленде и некоторых частях Отаго . Он похож на австралийский английский, и многие носители северного полушария не могут различить эти два акцента. В новозеландском английском короткое ⟨i⟩ (как в комплекте) стало централизованным , что привело к тому, что шибболет рыба и чипсы звучат для австралийского уха как «фуш и чупс». Слова редко и действительно , катушка и настоящий , кукла и пособие по безработице , тянуть и пул , ведьма и который , полный и заполнить, иногда могут произноситься как омофоны . Новозеландский английский демонстрирует почти квадратное слияние , так что волосы , заяц , слышите и вот омофоны. Некоторые новозеландцы произносят причастия прошедшего времени выращенные , брошенные и косые, используя два слога , тогда как стон , трон и стон произносятся как один слог. Новозеландцы часто отвечают на вопрос или подчеркивают точку зрения, добавляя повышающуюся интонацию в конце предложения. Новозеландский английский также заимствовал у маори слова и фразы , такие как хака (боевой танец), киа ора (приветствие), мана (сила или престиж), пуку (живот), таонга (сокровище) и вака (каноэ).
Маори
Двуязычный знак возле Национальной библиотеки Новой Зеландии использует современное маори название Новой Зеландии, Аотеароа .
Язык маори коренных народов маори является официальным языком в соответствии с законом с 1987 года, а права и обязанности по его использованию определены Законом о языке маори 1987 года . Его можно, например, использовать в юридических условиях, например в суде, но протоколы судебного разбирательства ведутся только на английском языке, если только судья не договорился и не согласился с частным соглашением.
Маори — восточно-полинезийский язык, который тесно связан с маори Таити и островов Кука . После Второй мировой войны маори не поощряли говорить на своем языке в школах и на рабочих местах, и он существовал как язык общины только в нескольких отдаленных районах. Вследствие этого многие маори стали рассматривать терео маори как язык без всякой цели и предпочли не обучать своих детей. С 1970-х годов язык претерпел процесс возрождения, и на нем говорит большее количество людей. Из 185 955 человек (4,0 процента респондентов), заявивших, что они могут вести беседу на маори в ходе переписи 2018 года, 86,2 процента идентифицировали себя как маори, но, наоборот, только 18,4 процента идентифицировавших маори говорили на те рео маори. Ни один взрослый маори, живущий в Новой Зеландии сегодня, также не говорит по-английски.
Язык жестов Новой Зеландии
Люди, которые могут использовать новозеландский язык жестов, переписи 2001, 2006 и 2013 годов
Новозеландский язык жестов , основной язык сообщества глухих в Новой Зеландии, является официальным языком по закону с 2006 года в соответствии с Законом о языке жестов Новой Зеландии 2006 года . Его законно использовать и иметь доступ к нему в судебных процессах и государственных службах. В переписи 2018 года 22 986 человек (0,5%) сообщили о способности использовать новозеландский язык жестов.
Особенности новозеландской национальной кухни
Национальная кухня Новой Зеландии своеобразна. Хотя в сегодняшнем рационе островитян превалируют блюда англосаксонской кухни, наряду с общеизвестными блюдами, в ней присутствуют деликатесы, которые не каждый европеец решится попробовать. Например, здесь едят жареных в оливковом масле древесных червяков хуху с гарниром из местных сортов папоротника. Еще одна особенность новозеландской кухни ― большинство мясных, рыбных и овощных блюд готовят на гриле. Супы в этой стране популярностью не пользуются.
Национальными блюдами Новой Зеландии считаются:
Ханги. Сырое мясо или рыбу перекладывают овощами или корнеплодами (чаще всего используют тыкву или батат, по местному — кумара). Затем такой «бутерброд» заворачивают в листья, неглубоко зарывают в землю, а сверху на пару часов разжигают костер. Когда костер прогорит ― ханги готово.
Фиш энд чипс. Жареная рыба с картофелем-фри, один из самых популярных вариантов новозеланского фаст-фуда.
Колониальный гусь. Это не гусь, а запеченная баранья нога, фаршированная курагой, луком, панировочными сухарями, медом и травами.
Морской коктейль. Отваренные с травами и специями мидии и королевские креветки.
Мясной рулет. Аналог европейской буженины. Свиная рулька без кости, свернутая в виде толстого рулета, и запеченная со специями и чесноком.
Говяжий стейк. Вырезка, обжаренная с двух сторон до румяной корочки. В зависимости от того, сколько времени мясо держат на огне, существует три вида прожарки: с кровью, средняя и сильная.
Новозеландский пирог. Небольшой закрытый или открытый пирог из слоеного или пресного теста. Начинкой может служить рубленое мясо или фарша, бекон, грибы, сыр, картофель, яйца, а то и сладкие фрукты. Такие мини-пироги продают в новозеландских кофейнях, на уличных лотках и заправочных станциях.
Рис по-новозеландски. Длиннозернистый рис с луком, овощами и травами, приготовленный на мясном бульоне в глубокой сковороде.
Кастард слайс. Прямоугольное слоеное пирожное с заварным кремом.
Лолли кейк. «Быстрый» торт из кусочков печенья, сгущенного молока и мягких конфет, оформленный в виде полена и посыпанный кокосовой стружкой.
Опасное солнце
Если хотите позагорать, то вы точно промахнулись со страной. Помните из школьных учебников истории про озоновую дыру? Она здесь.
Не рекомендуется находится под прямыми солнечными лучами больше пяти минут. Чтобы избежать негативных последствий, необходимо всегда (!!!) наносить солнцезащитный крем. Иногда такими средствами можно воспользоваться бесплатно в публичных местах. Это не шутки. Люди в Новой Зеландии действительно часто болеют раком кожи и выглядят на 10 лет старше.
Мало того, даже коней одевают в специальную одежду, чтобы защитить от солнца. Так что конь в пальто у киви – обыденность.
Акция
ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 25 ноября
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).
Культура
Культура Новой Зеландии — это, по сути, западная культура, на которую повлияли уникальная среда и географическая изоляция островов, а также культурный вклад маори и различные волны многоэтнической миграции, последовавшие за британской колонизацией Новой Зеландии. Британские поселенцы принесли процветающую правовую, политическую и экономическую систему, а также британскую систему сельского хозяйства, которая изменила ландшафт. Британцы принесли протестантскую трудовую этику — трудолюбивые новички удивили народ маори. В свою очередь, поселенцы отметили спортивные способности, музыкальность и отвагу маори.
Иллюстрация войск Анзака после боев в Галлиполи во время Первой мировой войны
Развитие новозеландской идентичности и национального характера, отдельно от британской колониальной идентичности, чаще всего связывают с периодом Первой мировой войны, которая породила концепцию анзаковского духа . Тем не менее, культурные связи между Новой Зеландией и Великобританией поддерживаются общим языком, устойчивой иммиграцией из Великобритании и тем фактом, что многие молодые новозеландцы проводят время в Великобритании на « заграничном опыте », известном как «OE». Новозеландцы также тесно отождествляют себя с австралийцами в результате общих исторических, культурных и географических характеристик этих двух стран.
Военный танец маори, называемый хака
Правительство Новой Зеландии продвигает культуру маори, поддерживая школы с языком обучения маори, обеспечивая видимость языка в государственных департаментах и литературе, настаивая на традиционном приветствии маори ( pōwhiri ) на государственных мероприятиях и программах государственных школьных наград, а также заставляя маори руководить услуги социального обеспечения, ориентированные на их людей.
Новозеландцы отличаются своим резким диалектом английского языка и склонностью к путешествиям на большие расстояния, и их быстро связывают с командой регби All Blacks и хака . Традиция находчивости пришла из первопроходцев как европейских колонистов, так и маори.
Национальные олицетворения
Статуя Зеландии как памятник Второй англо-бурской войны в Пальмерстоне.
Зеландия — национальное олицетворение Новой Зеландии и новозеландцев. В своей стереотипной форме Зеландия выглядит как женщина европейского происхождения, одетая в струящиеся мантии (или платье). По одежде и внешнему виду она похожа на Британию (женское олицетворение Британии), которая, как говорят, является матерью Зеландии.
Как риторическое воплощение новозеландской национальной идентичности, Зеландия появлялась на почтовых марках , плакатах, карикатурах, военных мемориалах и правительственных публикациях Новой Зеландии, чаще всего в первой половине 20-го века. Это олицетворение было широко используемым символом выставки столетия Новой Зеландии , которая проводилась в Веллингтоне в 1939 и 1940 годах. Две большие статуи Зеландии служат военными мемориалами, посвященными жертвам Второй англо-бурской войны : одна находится в Ваймате, а другая — в Пальмерстоне . Некоторые статуи меньшего размера существуют в музеях и в частных руках.
Женская фигура, которая появляется на левой стороне национального герба , была идентифицирована как Зеландия (в «обрезанной ночной рубашке»).
Язык
Английский ( новозеландский английский ) является доминирующим языком новозеландцев и де-факто официальным языком Новой Зеландии. Согласно переписи населения Новой Зеландии 2013 года , 96,1% новозеландцев говорили по-английски. Официальными языками страны де-юре являются маори (Те Рео) и новозеландский язык жестов (NZSL). Другие языки также используются этническими общинами.
Религия
Джон Дью — римско-католический архиепископ Веллингтона и кардинал.
При переписи 2013 года чуть менее половины населения заявили о своей принадлежности к христианству. Однако регулярная посещаемость церкви, вероятно, приближается к 15%. До европейской колонизации религия коренного населения маори была анимистической , но последующие усилия миссионеров, таких как Самуэль Марсден, привели к тому, что большинство маори обратилось в христианство.
Информация о религиозной принадлежности собиралась при переписи населения Новой Зеландии с 1851 года . Одной из многих сложностей при интерпретации данных о религиозной принадлежности в Новой Зеландии является большая доля тех, кто возражает против ответа на этот вопрос, примерно 173 000 в 2013 году. В большинстве случаев процентные данные основаны на общем количестве ответов, а не на общей численности населения.
Все они киви
В Новой Зеландии киви – это сами новозеландцы в первую очередь. Они очень любят, когда их так называют. «Привет, я киви Лиза». Классно же!
Киви – еще и нелетающая птица. Она очень необычная: нет крыльев и хвоста, зато в наличии длинный узкий клюв и больше похожие на шерсть перья. О киви я узнала давно, когда по интернету ходил очень трогательный ролик про птичку, которая хочет летать. Странный факт: киви хоть и не летает, но является логотипом новозеландских ВВС.
И вы, конечно, помните про киви, который продается даже на наших прилавках. Изначально фрукт назывался китайским крыжовником, так как прибыл прямиком из Поднебесной. Однако торговцы решили, что с таким именем бизнеса не сделаешь и прозвали его в честь птички.